Tuesday, November 3, 2015

Introduction

Maraming salamat sa aking kaibigan Mr. Joaquin Sy sa kanyang paghihikayat.

Sa mga nakaraan na buwan, naging proyekto ko ang sumulat ng isang libro tungkol sa lolo ko. Ang tawag ko sa kanya ay angkong. Habang nangolekta ako ng mga istorya tungkol kay angkong, maraming mga tula ang lumabas sa isip ko. Minsan, sinulat ko sa Mandarin. Minsan sinulat ko sa Inggles. Minsan, tagalog naman.

Para sa akin, ang isang tula ay parang isang bulaklak. Maganda at mabango. Kahit na wala na ang bulaklak, nasa isip pa rin ang imahen at bango. Iyan ang layunin ko para sumulat. Sana matapos kayong bumasa sa mga tula ng librong ito, may matitira sa inyong puso o isip, kahit na isang salita lang. Maraming salamat po.


非常感謝我的朋友Joaquin Sy 先生的鼓勵。
最近,我決定寫一本有關祖父的書。我叫你阿公。在收集資料的時候,詩會突然在心中出現。有時候我用中文寫,有時候英文,而有時候菲文。
對我來說,詩是一朵花,艷麗又香。就算花沒了,它的影像和香味,存留在心底。那就是我寫詩的主要原因。希望您看完這本詩集後,會有一些感受留在心裏,就算是一個字。感謝。

I would like to thank my friend Mr. Joaquin Sy for the encouragement.
Recently, I decided to write a book about my grandfather. I called him Angkong. When I was collecting information about him, poems will come up in my mind. Sometimes I write it in
Chinese, sometimes English, and sometimes Filipino.
For me, a poem is like a flower, beautiful and fragrant. Even when it is gone, the image and fragrance remain. That's the reason why I write poems. Hoping that after you read this collection, there will be something left in your heart, even just a word. Thank you very much.

No comments:

Post a Comment